Улицы Львова. Названия прежние и нынешние.
Поиск, просмотр на картах.
В современном Львове совсем не много улиц или площадей, названия которых не
изменялись бы на протяжении многих лет и при всякой власти. Под "многими годами" подразумевается лет эдак 70 и более.
Обычно изменение названий диктуется объективной необходимостью: город растет
и поглощает пригороды, в которых существуют улицы с идентичными названиями,
и требуется избежать путаницы. Такие переименования логичны и неизбежны и,
очевидно, будут иметь место и впредь. Другая причина перемен в названиях —
смена власти или изменение идеологических ориентиров власти существующей
(в свете решений очередного съезда, например, как это случалось в былые годы)
По мере неуклонного укрепления национального самосознания и повышения общего уровня культуры граждан и их избранников в особенности, с карты Львова постепенно стали исчезать чуждые каждому львовянину имена: всякие там ломоносовы, пушкины, лермонтовы, тургеневы, крыловы и прочие маяковские, не говоря уже о суворовых, кутузовых и невских. У каждого времени (власти) свои герои.
Но дабы облегчить жизнь тех немногочисленных несчастных, которые по
несознательности своей или в силу инертности мышления никак не могут запомнить каких-то пять сотен новых правильных названий, а также в помощь наивным гостям
города предлагается интерактивный справочник улиц и площадей Львова.
На июль 2014 г. справочник содержит 1284 новых/старых названия и около 900
соответствующих им польских названий улиц до 1939 г. Между прочим, в польском
списке ко всеобщему удовлетворению можно найти имена Szewczenki,
Franki Iwana, Kotlarewskiego, Łysenky, Mazepy... Список польских названий постоянно
дополняется и корректируется по мере обнаружения и обработки новых источников,
а также исправлений выявленных неточностей.
Страница справочника снабжена подсказкой (значок [?]), знакомство с которой настоятельно рекомендуется. Названия улиц и площадей приводятся в официальном украинском написании; кирилличные и латинские литеры одинакового написания имеют различную внутреннюю кодировку, поэтому для
посетителей сайта с неустановленным украинским языком в языковой панели компьютера
можно при поиске просто заменять украинские [Іі Єє Її] вопросительным знаком
(см. подсказку). Названия улиц в справочнике соответствуют надписям на табличках
на стенах домов в городе (к стыду городских властей — пока еще не повсеместно).
Это очевидное на первый взгляд высказывание требует пояснений.
Некоторые создатели онлайн-карт представляют украинские (польские) названия улиц Львова в прямом русском переводе.
Наверное, авторы таким образом искренне хотят помочь русскоязычным гостям города. Но если, к примеру, названия Госпитальная (Szpitalna - Шпитальна), Зеленая (Zielona - Зелена) или
Волошская (Wołoska - Волоська) по крайней мере созвучны, то найти в поисковом окне таких сервисов улицы Похила (Pochyła), Джерельна (Źródlana) или Замкнена (Zamknięta) нельзя, — следует искать "Наклонная", "Родниковая" и "Запертая" соответственно.
Понятно, что такой уж слишком прямой перевод никак не способствует ориентации в городе. Так и вспоминается львовская шутка советских времен про улицу Октябрьскую.
В этом смысле с февраля 2010 г. определенный прогресс отмечается на картах Яндекса. В поисковом окне их сервиса можно указывать как официальные украинские, так и русские ("переводные") названия.
Пожалуй, наиболее оптимально выглядят карты Визикома, где в "русском" варианте используется простая транслитерация украинских названий.
В справочнике можно встретить некоторые "составные" польские названия, напр.
Ковжуна – Спартака – [Sokoła+Bielowskiego]. Это означает, что довоенным двум
смежным улицам теперь соответствует одна. Знак "плюс" в крулых скобках, напр. Sykstuska (+Obrony Lwowa) означает, что часть улицы была переименована. Во Львове такие "частичные" переименования имели место в 1938 г.
Названия в круглых скобках (без плюса), напр. Sobińskiego (Królewska) — это обычно "предыдущие" по отношению к 1938 г.; их можно найти на более ранних картах Львова, но об этом — в следующих разделах.
При разработке справочника использовались следующие источники.
ВУЛИЦІ ЛЬВОВА. Путівник. Для службового користування. Львів 1987.
Интересная такая книжица карманного формата, для милиционеров в частности, потому и
"для служебного пользования". Нормальным гражданам, очевидно, незачем было
знать, как найти ту или иную улицу, хотя такие брошюрки следовало бы продавать
в любом киоске "Союзпечати" вместе с туристическими картами. В алфавитном порядке — список улиц в таком, например, виде:
Сержанська (Р) Партизанська 55, т.е. ул. Сержанська находится в Радянськом районе и начинается
по указанному адресу. А ул. Партизанська — см. букву "П" и т.д. до центра. Эта структура и позволяет определить "маршрут"
от центра города в разработаном справочнике, не "перелистывая" по буквам, конечно.
Фотоблог "Львів" - фотографії, вулиці Львова. Здесь наиболее полезным оказались побуквенные списки "новых" и симметрично "старых" названий такой же структуры, пополненные по сравнению с предыдущим источником, но благополучно унаследовавшие немногочисленные ошибки первого.
Названия улиц Львова (пол.) Полезный, хотя и не полный список довоенных и вперемешку "старых/новых" названий, а также список времен немецкой оккупации (еще один пример перемены власти).
Довідник перейменувань вулиць і площ Львова (скан-копия) — уникальный труд львовского историка Бориса Васильевича Мельника.
Книга издана в 2001 г., и, хотя с того времени с десяток улиц успели-таки переименовать, Справочник ни в коей мере не утратил своей ценности благодаря, прежде всего, своей основе — архивным данным.
Уважаемый посетитель сайта! Если Вы заметили неточности в содержимом справочника или можете указать интересный источник дополнительной информации — оставляйте свои комментарии или создавайте новые материалы (без регистрации !) в БЛОГЕ или свяжитесь с автором через пункт меню ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ. Все Ваши конструктивные замечания будут с благодарностью приняты и учтены.
Интересную информацию об интернет-ресурсах, посвященных Львову, можно найти в Каталоге львовских сайтов.
И, конечно же, создание польской части справочника было бы невозможным без изучения карт довоенного (и военного) Львова. Об этом
— на следующих страницах.