Прямой перевод названий городских улиц на иной, пусть даже родственный язык,
дело неблагодарное, поскольку результат может вызвать недоумение, смех, а то и возмущение.
На главной странице уже вспоминалась давняя львовская шутка
про улицу Октябрьскую. Для тех, кто не знает или забыл, суть "прикола" такова.
Стоя с озабоченным видом на улице Жовтневой (с 1992г. Дорошенка),
желательно прямо под табличкой с названием улицы, компания шутников, прикидываясь приезжими и растерянно глядя по сторонам,
останавливала прохожего и спрашивала (непременно по-русски), как им попасть на улицу Октябрьскую.
Что, мол, знают точно, что «это где-то совсем рядом». Тут для не львовян следует пояснить, что ул. Жовтнева
находится в самом центре (а месяц жовтень — это октябрь по-русски), поэтому жителям или частым гостям
Львова не знать, где она находится просто невозможно; туристы, конечно, не в счет.
И часто, очень часто компания с удовольствием наблюдала напряженную работу мысли "жертвы",
которая совершенно искренне старалась помочь.
А уж если при этом «коренной львовянин, который здесь сто лет живет и точно знает, что такой улицы в центре нет и никогда
не было», после настойчивых уверений всей компании, что «это где-то здесь» начинал нервничать и для подтверждения
своей правоты сам пытался останавливать прохожих
...
Читать дальше »