Прямой перевод названий городских улиц на иной, пусть даже родственный язык,
дело неблагодарное, поскольку результат может вызвать недоумение, смех, а то и возмущение.
На главной странице уже вспоминалась давняя львовская шутка
про улицу Октябрьскую. Для тех, кто не знает или забыл, суть "прикола" такова.
Стоя с озабоченным видом на улице Жовтневой (с 1992г. Дорошенка),
желательно прямо под табличкой с названием улицы, компания шутников, прикидываясь приезжими и растерянно глядя по сторонам,
останавливала прохожего и спрашивала (непременно по-русски), как им попасть на улицу Октябрьскую.
Что, мол, знают точно, что «это где-то совсем рядом». Тут для не львовян следует пояснить, что ул. Жовтнева
находится в самом центре (а месяц жовтень — это октябрь по-русски), поэтому жителям или частым гостям
Львова не знать, где она находится просто невозможно; туристы, конечно, не в счет.
И часто, очень часто компания с удовольствием наблюдала напряженную работу мысли "жертвы",
которая совершенно искренне старалась помочь.
А уж если при этом «коренной львовянин, который здесь сто лет живет и точно знает, что такой улицы в центре нет и никогда
не было», после настойчивых уверений всей компании, что «это где-то здесь» начинал нервничать и для подтверждения
своей правоты сам пытался останавливать прохожих до тех пор, пока кого-нибудь из них не "осенит", то считалось,
что розыгрыш удался.
Если у "жертвы" хватало чувства юмора, то, тыкая пальцем в табличку, смеялись вместе.
А всё дело в том, что жители Львова, независимо от их родного языка, название "Октябрьская"
не употребляли никогда. И в это же время относительно новый широкоформатный кинотеатр, построенный в 1970-х,
все также дружно именовали "Октябрь" (в 1990-х вывеску таки сменили на "Жовтень", но тут внезапно стало не до кино,
в связи с чем здание постепенно разграбили и превратили в руину).
И даже самые что ни на есть "москалі" говорили (и говорят): улица «Джерельна[я]», «Похила[я]»,
«Ожинова[я]», «Агрусова[я]», «Бузкова[я]», «Шевская», «Поричкова[я]» и были бы крайне удивлены услышав: «Родниковая», «Наклонная»,
«Ежевичная», «Крыжовниковая», «Сирен[и]евая», «Сапожная», «Смородиновая» или еще более режущее слух: «Источниковая», «Преклонная».
С другой стороны, анализ запросов, про которым посетители попадают на сайт, показывает,
что около половины из них формулируются по-русски. При этом запрос часто содержит русские названия львовских улиц.
Результаты экспресс-выборки некоторых запросов к Гуглу, близких к тематике сайта, позволяет сделать вывод,
что игнорировать русскоязычные запросы было бы просто неразумно. В таблице показано количество результатов, выдаваемых Гуглом
на некоторые запросы.
Запит | Результатів | Запрос | Результатов |
Львів | 17 600 000 | Львов | 42 500 000 |
місто Львів | 3 340 000 | город Львов | 12 000 000 |
львівський | 14 500 000 | львовский | 2 210 000 |
львівські | 11 400 000 | львовские | 15 600 000 |
Львів історія | 2 860 000 | Львов история | 14 100 000 |
історія Львова | 9 920 000 | история Львова | 8 690 000 |
Lwow historia | 31 000 000 | | |
Lviv history | 1 600 000 | | |
Lvov history | 2 910 000 | | |
старий Львів | 916 000 | старый Львов | 4 720 000 |
Львів площа Ринок | 2 360 000 | Львов площадь Рынок | 1 550 000 |
Львів вулиця Зелена | 769 000 | Львов улица Зеленая | 1 980 000 |
Львів Коперніка | 198 000 | Львов Коперника | 335 000 |
Львів Личаківське кладовище | 15 700 | Львов Лычаковское кладбище | 40 500 |
Львів Личаківський цвинтар | 25 500 | | |
Львів Стрийська | 252 000 | Львов Стрыйская | 34 400 |
| | Львов Стрийская | 269 000 |
Львів стадіон | 359 000 | Львов стадион | 3 110 000 |
знайти вулицю у Львові | 391 000 | найти улицу во Львове | 4 070 000 |
карта Львова | 495 000 | карта Львова | 495 000 |
карти Львова | 973 000 | карты Львова | 1 250 000 |
мапа Львова | 813 000 | | |
мапи Львова | 121 000 | | |
вулиці Львова | 515 000 | улицы Львова | 2 020 000 |
львівські вулиці | 1 500 000 | львовские улицы | 6 750 000 |
Львів маршрутні таксі | 11 400 | Львов маршрутные такси | 442 000 |
Маршрутки Львова | 281 000 | Маршрутки Львова | 281 000 |
Львівські маршрутки | 167 000 | Львовские маршрутки | 437 000 |
Львівські автобуси | 1 700 000 | Львовские автобусы | 5 490 000 |
Львів трамвай | 307 000 | Львов трамвай | 886 000 |
Львівський трамвай | 134 000 | Львовский трамвай | 190 000 |
відомі львів'яни | 285 000 | известные львовяне | 129 000 |
львівські дівчата | 946 000 | львовские девушки | 2 220 000 |
львівське пиво | 67 800 | львовское пиво | 5 540 000 |
И вот попадает такой русскоязычный посетитель на сайт, и пытается, к примеру, найти в
справочнике названия "Вокзальная", "Греческая", "Глубокая", "Новый Свет",
"Шевченко", "Костюшко" и не ведает, что искать-то надо "Двірцева", "Грецька", "Глибока", "Новий Світ", "Шевченка", "Костюшка" и т.д.
И лень ему читать подсказку, где сказано, что искать можно по части названия, что, впрочем, не всегда дает эффект.
Можно, конечно, найти улицу в сервисах Гугла и Яндекса по-русски, но, во-первых, там нет "старых" (а тем более польских)
названий, а, во-вторых, всякому автору хочется привлечь посетителей на страницы своего сайта.
Именно поэтому в справочник
была добавлена возможность поиска и просмотра русских названий улиц Львова. При этом пришлось заняться переводом названий
с украинского, часто с польского. С польского, потому, что некоторые якобы украинские названия в действительности являются
транслитерацией польских, причем иногда с искажением смысла. Например, название Овочева (рус. Овощная) явно произошло от предыдущего
польского Owocowa (рус. Фруктовая), а фрукты и овощи все-таки не одно и то же; Czerechowa превратилась сначала (правильно)
в Черехову, а потом почему-то в Черемхову,
таким образом также изменив смысл, поскольку черемха (рус. черёмуха)
и череха (рус. чере́ха) суть разные растения, причем особенно
обидно за чере́ху, пройдясь по ссыле, поймете почему.
Но, очевидно, львовские депутаты, в своё время шибко увлекшись переименованиями, этим вопросом не задавались.
Предыдущее, якобы украинское, название ул.Ковельской "Внєбовстомпєня" и произнести-то трудно
и на русский никак не перевести, а вот еще более раннее польское Wniebowstąpienia можно найти в словаре: Вознесения (Господа ихнего И.Х.),
а "пл.Двірцева" вовсе не означает "Дворцовая",
как нас уверяют Яндекс и Гугл , а происходит от редко употребляемого украинского "Двіре́ць", "Дво́рець",
а еще вернее от заимствованного польского "Dworzec" — Вокзал. Площадь, соответственно,
Вокзальная, как она ранее и называлась. Есть и другие подобные примеры.
Названия с корнем слов "гай" (роща, лесок), "яр" (овраг) преимущественно просто приводились
к русской транскрипции, предполагая, что эти слова достаточно знакомы русскоязычному читателю.
|