<h1>Русские названия улиц Львова</h1> - 13 Апреля 2011 - Дневник - Lwów-Львов-Львів. Карты, улицы Львова. Справочник.
Дневник
Меню сайта
      Поиск по сайту

1

Форма входа
Полезности:
  • Львовский электротранспорт
  • Заработок в интернете
  • ТАК - партнерка
  • Не дай себя обмануть

  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0




    Погода:




    Расскажи друзьям:
    Приветствую Вас, Гость · RSS 16.01.2017, 19:08:10

    Главная » 2011 » Апрель » 13 »

    Русские названия улиц Львова


    Русские названия улиц Львова

    09:20:01

        Прямой перевод названий городских улиц на иной, пусть даже родственный язык, дело неблагодарное, поскольку результат может вызвать недоумение, смех, а то и возмущение.
        На главной странице уже вспоминалась давняя львовская шутка про улицу Октябрьскую. Для тех, кто не знает или забыл, суть "прикола" такова.
        Стоя с озабоченным видом на улице Жовтневой (с 1992г. Дорошенка), желательно прямо под табличкой с названием улицы, компания шутников, прикидываясь приезжими и растерянно глядя по сторонам, останавливала прохожего и спрашивала (непременно по-русски), как им попасть на улицу Октябрьскую. Что, мол, знают точно, что «это где-то совсем рядом». Тут для не львовян следует пояснить, что ул. Жовтнева находится в самом центре (а месяц жовтень — это октябрь по-русски), поэтому жителям или частым гостям Львова не знать, где она находится просто невозможно; туристы, конечно, не в счет.
        И часто, очень часто компания с удовольствием наблюдала напряженную работу мысли "жертвы", которая совершенно искренне старалась помочь. А уж если при этом «коренной львовянин, который здесь сто лет живет и точно знает, что такой улицы в центре нет и никогда не было», после настойчивых уверений всей компании, что «это где-то здесь» начинал нервничать и для подтверждения своей правоты сам пытался останавливать прохожих до тех пор, пока кого-нибудь из них не "осенит", то считалось, что розыгрыш удался.
        Если у "жертвы" хватало чувства юмора, то, тыкая пальцем в табличку, смеялись вместе.

        А всё дело в том, что жители Львова, независимо от их родного языка, название "Октябрьская" не употребляли никогда. И в это же время относительно новый широкоформатный кинотеатр, построенный в 1970-х, все также дружно именовали "Октябрь" (в 1990-х вывеску таки сменили на "Жовтень", но тут внезапно стало не до кино, в связи с чем здание постепенно разграбили и превратили в руину).
        И даже самые что ни на есть "москалі" говорили (и говорят): улица «Джерельна[я]», «Похила[я]», «Ожинова[я]», «Агрусова[я]», «Бузкова[я]», «Шевская», «Поричкова[я]» и были бы крайне удивлены услышав: «Родниковая», «Наклонная», «Ежевичная», «Крыжовниковая», «Сирен[и]евая», «Сапожная», «Смородиновая» или еще более режущее слух: «Источниковая», «Преклонная».
        С другой стороны, анализ запросов, про которым посетители попадают на сайт, показывает, что около половины из них формулируются по-русски. При этом запрос часто содержит русские названия львовских улиц. Результаты экспресс-выборки некоторых запросов к Гуглу, близких к тематике сайта, позволяет сделать вывод, что игнорировать русскоязычные запросы было бы просто неразумно. В таблице показано количество результатов, выдаваемых Гуглом на некоторые запросы.

    ЗапитРезультатівЗапросРезультатов
    Львів 17 600 000 Львов 42 500 000
    місто Львів3 340 000город Львов 12 000 000
    львівський14 500 000 львовский 2 210 000
    львівські 11 400 000 львовские 15 600 000
    Львів історія 2 860 000Львов история 14 100 000
    історія Львова9 920 000история Львова8 690 000
    Lwow historia 31 000 000
    Lviv history1 600 000
    Lvov history2 910 000
    старий Львів916 000старый Львов 4 720 000
    Львів площа Ринок 2 360 000Львов площадь Рынок 1 550 000
    Львів вулиця Зелена 769 000Львов улица Зеленая 1 980 000
    Львів Коперніка 198 000Львов Коперника 335 000
    Львів Личаківське кладовище 15 700 Львов Лычаковское кладбище 40 500
    Львів Личаківський цвинтар25 500
    Львів Стрийська 252 000Львов Стрыйская34 400
    Львов Стрийская269 000
    Львів стадіон 359 000Львов стадион3 110 000
    знайти вулицю у Львові 391 000найти улицу во Львове 4 070 000
    карта Львова 495 000 карта Львова495 000
    карти Львова 973 000 карты Львова1 250 000
    мапа Львова813 000
    мапи Львова121 000
    вулиці Львова515 000 улицы Львова2 020 000
    львівські вулиці 1 500 000 львовские улицы6 750 000
    Львів маршрутні таксі11 400 Львов маршрутные такси 442 000
    Маршрутки Львова 281 000Маршрутки Львова 281 000
    Львівські маршрутки 167 000 Львовские маршрутки437 000
    Львівські автобуси1 700 000 Львовские автобусы 5 490 000
    Львів трамвай 307 000 Львов трамвай886 000
    Львівський трамвай 134 000 Львовский трамвай 190 000
    відомі львів'яни 285 000 известные львовяне 129 000
    львівські дівчата 946 000 львовские девушки 2 220 000
    львівське пиво 67 800 львовское пиво 5 540 000

        И вот попадает такой русскоязычный посетитель на сайт, и пытается, к примеру, найти в справочнике названия "Вокзальная", "Греческая", "Глубокая", "Новый Свет", "Шевченко", "Костюшко" и не ведает, что искать-то надо "Двірцева", "Грецька", "Глибока", "Новий Світ", "Шевченка", "Костюшка" и т.д. И лень ему читать подсказку, где сказано, что искать можно по части названия, что, впрочем, не всегда дает эффект. Можно, конечно, найти улицу в сервисах Гугла и Яндекса по-русски, но, во-первых, там нет "старых" (а тем более польских) названий, а, во-вторых, всякому автору хочется привлечь посетителей на страницы своего сайта.

        Именно поэтому в справочник была добавлена возможность поиска и просмотра русских названий улиц Львова. При этом пришлось заняться переводом названий с украинского, часто с польского. С польского, потому, что некоторые якобы украинские названия в действительности являются транслитерацией польских, причем иногда с искажением смысла. Например, название Овочева (рус. Овощная) явно произошло от предыдущего польского Owocowa (рус. Фруктовая), а фрукты и овощи все-таки не одно и то же; Czerechowa превратилась сначала (правильно) в Черехову, а потом почему-то в Черемхову, таким образом также изменив смысл, поскольку черемха (рус. черёмуха) и череха (рус. чере́ха) суть разные растения, причем особенно обидно за чере́ху, пройдясь по ссыле, поймете почему. Но, очевидно, львовские депутаты, в своё время шибко увлекшись переименованиями, этим вопросом не задавались.
        Предыдущее, якобы украинское, название ул.Ковельской "Внєбовстомпєня" и произнести-то трудно и на русский никак не перевести, а вот еще более раннее польское Wniebowstąpienia можно найти в словаре: Вознесения (Господа ихнего И.Х.), а "пл.Двірцева" вовсе не означает "Дворцовая", как нас уверяют Яндекс и Гугл , а происходит от редко употребляемого украинского "Двіре́ць", "Дво́рець", а еще вернее от заимствованного польского "Dworzec" — Вокзал. Площадь, соответственно, Вокзальная, как она ранее и называлась. Есть и другие подобные примеры.
        Названия с корнем слов "гай" (роща, лесок), "яр" (овраг) преимущественно просто приводились к русской транскрипции, предполагая, что эти слова достаточно знакомы русскоязычному читателю.
    Просмотров: 3385 | Добавил: ALAN | Теги: Львов, улицы Львова, Львів, вулиці Львова | Рейтинг: 5.0/2 |
    Всего комментариев: 0
    Имя *:
    Email:
    Код *:
    Copyright A³ © 2009-2017
    Бесплатный конструктор сайтов - uCoz